莎士比亚十四行情诗第145首“这些由爱神,亲手缔造的嘴唇”……

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第145首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第145首“这些由爱神,亲手缔造的嘴唇”……

摘要:哦,这些由爱神,亲手缔造的嘴唇……

Those lips that Love's own hand did make,

Breathed forth the sound that said 'I hate',

To me that languished for her sake:

But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,

Chiding that tongue that ever sweet

Was used in giving gentle doom;

And taught it thus anew to greet;

I hate' she altered with an end,

That followed it as gentle day,

Doth follow night, who like a fiend

From heaven to hell is flown away.

I hate', from hate away she threw,

And saved my life, saying 'not you'.

翻译:(标题:我恨)

这些由爱神,亲手缔造的嘴唇,

竟然,暴出了一句“我恨”的语言;

只是因为,我冷落了她的缘故,

但当她,把我失落的状态一看;

她的心里,立刻就发起了慈悲,

责骂的舌头,比任何时候都甜;

按照惯例,给予了温和的裁判,

并且教导嘴唇,要把口气改变;

“我恨”,她又改变了这词的尾声,

简直就像,随之而来的艳阳天;

赶走了之前,那魔鬼般的黑夜,

直接地,把它从天堂摔进阴间;

她已把“我恨”的恨字,毅然剔删;

并说“不是你”,自此我一生平安。

莎士比亚简介:

莎士比亚十四行情诗第145首“这些由爱神,亲手缔造的嘴唇”…… 第2张

威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。